英単語 English word 2004 4 25
最近、日本人は、新しい英単語を作ったらしい。
今日(4月25日)の共同通信のニュースには、このような記事があります。
(ロサンゼルス24日共同)
「日本の現象 『不可解』?」
「人質非難に驚くアメリカ社会」
「アメリカ主要紙には、22日から23日にかけ、
『OKAMI(お上)』や『JIKOSEKININ(自己責任)』という日本語が並んだ。」
「イラク日本人人質事件で、
解放された人質が、日本国内で冷淡に扱われたり、
非難の声を浴びていることに、
アメリカで、驚きが広がっている。」
「善意を尊び、職務の使命感を重視するアメリカ人の目には、
日本での現象は、『お上』(政府)が、
個人の信条を虐げていると見え、
不可解、奇異に映っているようだ。」
現代は、情報網が、高度に発達しました。
ですから、昔は、「内の恥」で済んでいたところが、
今では、あっという間に、「外の恥」にもなってしまいます。
みんな、国際常識を身につけましょう。
そうしないと、「内の恥と外の恥」になってしまいます。
それにしても、「OKAMI(お上)」などの日本語が、英語化され、
それが、英英辞典に収録されてしまうと、
日本の恥が、歴史的に残ってしまいます。